Crete's Periplus Slideshow
Clicca e guarda lo slideshow "Crete's periplus" per vedere le immagini più belle della circumnavigazione di questa selvaggia, splendida e ventosa isola.
Sia il vento, il temuto Meltemi, che il mare, spesso mosso, hanno reso la navigazione più impegnativa del previsto.
Crete's periplus Slideshow
In the month of June, Salvatore Bartoli and Giacomo Della Gatta have concluded the Circumnavigation of this wild, beautiful and windy island. Both the wind, the feared Meltemi, that the sea, often slight, made navigation more challenging than expected.
Click on the slideshow "Crete's Periplus" to see the best photos of the trip.
19° giorno ed ULTIMO GIORNO 29 giugno 2008 ARRIVATI! Makrigialos- Myrtos 20 miglia (37 km) s.m.s. di Giacomo
"Mare calmo, anche se in alcuni momenti violenti raffiche di vento da Nord Ovest ci spingono verso il largo. Le consideriamo un "saluto" da parte di un'isola così difficile e selvaggia. Esaltati dalla vicinanza della nostra meta pagaiamo con poche brevi soste per arrivare prima possibile. L'emozione dell'arrivo ci ripaga dalle fatiche. Brindiamo a questa e....alle prossime avventure. CIAO".
Mentre pubblico questo post Giacomo e Salvo sono già di rientro sulla nave per Bari, domani o al massimo dopodomani saranno a casa....non mancate di visitare il blog per vedere le foto e per sentire i loro racconti in diretta e per porgere tutte le vostre domande.
19th day and LAST DAY ARRIVED! Makrigialos-Myrtos 20 miles (37 km) Giacomo' s s.m.s.
"Sea calm, although in some moments violent gusts of wind from the North West prevent us to paddle. We consider them a "greetings card" from an island so hard and wild. We are so excited to be so close to the end of our trip and so we paddle stopping only for few minutes and trying to arrive as soon as possible. The emotion rewards us from the hard work. We celebrate this and ... next adventures. Good bye. "
While I'm publishing this post Giacomo and Salvo are in the way to home, tomorrow or at last after tomorrow they will be at home .... Don't forget to visiting the blog next days to see the photos and to hear their stories live and to ask them all your questions.
18° giorno 28 giugno 2008 Kato Zacros-Makrigialos 22 miglia (41 km) s.m.s. di Giacomo
Finalmente una giornata con mare quasi calmo. Ci godiamo l'ultimo tratto di costa selvaggia. Navighiamo verso ovest. Dopo capo Goudura la costa diventa meno interessante per la forte presenza di serre e costruzioni. Con la testa ormai all'arrivo, previsto per domani, pagaiamo pensando ai punti dell'isola per noi più belli. Abbiamo l'imbarazzo della scelta...."
18th day Kato Zacros-Makrigialos 22 miles (41 km) Giacomo's s.m.s..
Finally we spent a day with sea almost quiet. We enjoy the last stretch of wild coast paddling towards west. After Cape Goudura the coast becomes less attractive becouse the strong presence of greenhouses and buildings. Now we think only to reach the point of arrival, scheduled for tomorrow, we paddle and remeber the most beatiful places we saw. They are to many......"
Finalmente una giornata con mare quasi calmo. Ci godiamo l'ultimo tratto di costa selvaggia. Navighiamo verso ovest. Dopo capo Goudura la costa diventa meno interessante per la forte presenza di serre e costruzioni. Con la testa ormai all'arrivo, previsto per domani, pagaiamo pensando ai punti dell'isola per noi più belli. Abbiamo l'imbarazzo della scelta...."
18th day Kato Zacros-Makrigialos 22 miles (41 km) Giacomo's s.m.s..
Finally we spent a day with sea almost quiet. We enjoy the last stretch of wild coast paddling towards west. After Cape Goudura the coast becomes less attractive becouse the strong presence of greenhouses and buildings. Now we think only to reach the point of arrival, scheduled for tomorrow, we paddle and remeber the most beatiful places we saw. They are to many......"
17° giorno 27 giugno 2008 Capo Mavros- Kato Zacros 22 miglia (41 km) s.m.s. di Giacomo
"All'alba ci dirigiamo verso Capo Sidheros. Il mare è già al limite, bastava un pò di ritardo e non saremmo riusciti a passare.Finalmente prue verso sud! Ci fermiamo a Finikodasos, spiaggia con un bellissimo palmeto. Sembra di essere in Africa. Proseguiamo fino a Zacros. Durante la navigazione incredibili raffiche di vento scendono dalle montagne. Riusciamo a tenere a stento le pagaie in mano"
17th day on June 27, 2008-Cape Mavros Kato Zacros 22 miles (41 km) Giacomo's s.m.s.
"At the sunshine we paddle towards Cape Sidheros. The sea is already at the limit, just a little later and we would not be able to cross the Cape. At least direction to South! We stop at Finikodasos, a beautiful beach with palm trees. It seems to be in Africa . We continue to paddle to Zacros. During the navigation incredible gusts of wind down from the mountains. We can take hardly the paddles in hand "
"All'alba ci dirigiamo verso Capo Sidheros. Il mare è già al limite, bastava un pò di ritardo e non saremmo riusciti a passare.Finalmente prue verso sud! Ci fermiamo a Finikodasos, spiaggia con un bellissimo palmeto. Sembra di essere in Africa. Proseguiamo fino a Zacros. Durante la navigazione incredibili raffiche di vento scendono dalle montagne. Riusciamo a tenere a stento le pagaie in mano"
17th day on June 27, 2008-Cape Mavros Kato Zacros 22 miles (41 km) Giacomo's s.m.s.
"At the sunshine we paddle towards Cape Sidheros. The sea is already at the limit, just a little later and we would not be able to cross the Cape. At least direction to South! We stop at Finikodasos, a beautiful beach with palm trees. It seems to be in Africa . We continue to paddle to Zacros. During the navigation incredible gusts of wind down from the mountains. We can take hardly the paddles in hand "
16° giorno 26 giugno 2008 Moholos - Capo Mavros N 35'.16.180 EO 26'.14.249 21 miglia (39 km) s.m.s. di Giacomo
"Navighiamo tranquilli solo prime ore del mattino. A Capo Faneromenis troviamo il mare tempestoso, anche alcun barche a vela navigano con difficoltà. Dopo più di 3 ore di "battaglia" ci ridossiamo a Sitia. Nel pomeriggio avanziamo verso Capo Sidheros. Ci fermiano nell'ultima spiaggia possibile, all'alba di domani ci aspetta il Capo più impegnativo dell'isola."
16th day on June 26, 2008 Moholos - Cape Mavros N 35.16.180 EO 26'.14.249 21 miles (39 km) Giacomo's s.m.s.
"We paddle quiet only during the first hour of the morning. At Cape Faneromenis we find the sea on storm, also sailboats sail with difficulty. After more than 3 hours of" battle " we repair at Sitia. In the afternoon we paddle towards Cape Sidheros. We stop in the "last possible beach", tomorrow at sunset the most difficolult Cape of Creta wait for us.
"Navighiamo tranquilli solo prime ore del mattino. A Capo Faneromenis troviamo il mare tempestoso, anche alcun barche a vela navigano con difficoltà. Dopo più di 3 ore di "battaglia" ci ridossiamo a Sitia. Nel pomeriggio avanziamo verso Capo Sidheros. Ci fermiano nell'ultima spiaggia possibile, all'alba di domani ci aspetta il Capo più impegnativo dell'isola."
16th day on June 26, 2008 Moholos - Cape Mavros N 35.16.180 EO 26'.14.249 21 miles (39 km) Giacomo's s.m.s.
"We paddle quiet only during the first hour of the morning. At Cape Faneromenis we find the sea on storm, also sailboats sail with difficulty. After more than 3 hours of" battle " we repair at Sitia. In the afternoon we paddle towards Cape Sidheros. We stop in the "last possible beach", tomorrow at sunset the most difficolult Cape of Creta wait for us.
15° giorno 25 giugno 2008 Capo Hersonisos- Mohlos 38 miglia (70km) s.m.s. di Giacomo
"Navighiamo spediti verso est.A Capo Drepani una grossa termica crea mare molto mosso. Avanziamo con difficoltà. Finalmente nel pomeriggio arriviamo a Spinalonga, isola fortezza nel golfo di Agio Nikolaos. Decidiamo di Tagliare il golfo di Mohlos. Causa corrente contraria non prevista arriviamo alle 22,30 dopo oltre un ora di navigazione notturna (kayak a luci accese)."
15 Day on June 25, 2008 Cape Hersonisos-Mohlos 38 miles (70km) Giacomo's s.m.s.
"We paddle to est. At Cape Drepani we find rough sea becouse thermal wind. We paddle with difficulty. Finally in the afternoon we arrive at Spinalonga, island fortress in the Gulf of Agio Nikolaos. We decide to cut the Gulf of Mohlos. We paddle against the current and we arrive to 22.30 after more than an hour of navigation in the night (kayak with light on). "
"Navighiamo spediti verso est.A Capo Drepani una grossa termica crea mare molto mosso. Avanziamo con difficoltà. Finalmente nel pomeriggio arriviamo a Spinalonga, isola fortezza nel golfo di Agio Nikolaos. Decidiamo di Tagliare il golfo di Mohlos. Causa corrente contraria non prevista arriviamo alle 22,30 dopo oltre un ora di navigazione notturna (kayak a luci accese)."
15 Day on June 25, 2008 Cape Hersonisos-Mohlos 38 miles (70km) Giacomo's s.m.s.
"We paddle to est. At Cape Drepani we find rough sea becouse thermal wind. We paddle with difficulty. Finally in the afternoon we arrive at Spinalonga, island fortress in the Gulf of Agio Nikolaos. We decide to cut the Gulf of Mohlos. We paddle against the current and we arrive to 22.30 after more than an hour of navigation in the night (kayak with light on). "
14° giorno 24 giugno 2008. Agia Pelagia-Capo Hersonisos. s.m.s. di Giacomo
"Anche oggi il Meltemi rallenta la nostra navigazione. Davanti al porto di Iraklion il mare diventa in breve forza 6. Decidiamo di riparare dentro il porto, dove rimaniamo in attesa che il vento molli almeno un pò. Siamo ospiti di un piccolo cantiere nautico il cui capo simpaticamente ci ripete che siamo pazzi. Solo alle 17,00 proseguiamo per recuperare un pò."
14th day on June 24, 2008. Agia Pelagia-Cape Hersonisos.Giacomo's s.m.s.
"Even today the Meltemi makes slower our navigation. In front of the port of Iraklion the sea becomes in a short time power 6. We decide to repair inside the port, where we wait for a better wind. We are guests of a small nautical club where the owner even repeats that we are crazy. Only at 17.00 we are abble to paddle a little more. "
13° Giorno 23 giugno 2008.Rethimnon- Agia Pelagia 30 miglia (55 km). s.m.s. di Giacomo
"Finalmente un pò di mare a favore. Anche se ancora mosso il mare è navigabile e soprattutto con il vento alle nostre spalle. Navighiamo spediti rotta est anche perchè questo tratto di costa non ci attrae più di tanto. Facciamo sosta nel paesino di Bali, poi fino ad Agia, a poche miglia da Iraklion"
13th Day Rethimnon-Agia Pelagia 30 miles (55 km). Giacomo's s.m.s.
"Finally we have a favourable sea. Although still rough, the sea is navigable and above all we have the wind behind us. We paddle toward east also because this stretch of coast is not very beatiful. We stop in the village of Bali, then up to Agia, a few miles from Heraklion."
12° Giorno 22 giugno 2008 Stop a Rethimnon.
A causa del mare molto mosso Giacomo e Salvo sono stati costretti a fermarsi per un giorno a Rethimnon. Già alle prime luci dell'alba il mare era molto grosso e così Giacomo e Salvo hanno deciso di restare fermi nel porto veneziano ed approfittare della giornata di stop per sistemare meglio il carico dei kayak, fare spesa e sopratutto recuperare il sonno perduto nei giorni precedenti a causa delle levatacce.
12th Day on June 22, 2008 Stop in Rethimnon.
Becouse the rough sea Giacomo and Salvo were forced to stop for one day in Rethimnon. Since the first light of the morning the sea was very rough and so Giacomo and Salvo decided to stop in the Venetian port for one day more to arrange the load of kayaks, buy more food and sleep more than the previous days.
A causa del mare molto mosso Giacomo e Salvo sono stati costretti a fermarsi per un giorno a Rethimnon. Già alle prime luci dell'alba il mare era molto grosso e così Giacomo e Salvo hanno deciso di restare fermi nel porto veneziano ed approfittare della giornata di stop per sistemare meglio il carico dei kayak, fare spesa e sopratutto recuperare il sonno perduto nei giorni precedenti a causa delle levatacce.
12th Day on June 22, 2008 Stop in Rethimnon.
Becouse the rough sea Giacomo and Salvo were forced to stop for one day in Rethimnon. Since the first light of the morning the sea was very rough and so Giacomo and Salvo decided to stop in the Venetian port for one day more to arrange the load of kayaks, buy more food and sleep more than the previous days.
Guarda le immagini!
Finalmente Giacomo e Salvo sono riusciti a postare alcune immagini del viaggio. Vai più al post più in basso e le vedrai!
10° Giorno 20 giugno 2008 Platanias - Almirinda 24 miglia (44km). s.m.s. di Giacomo
"Rotta verso Hania e poi nord est per superare la penisola Akrotiri. Entriamo nella grotta a Capo Tripiti. Tagliamo il golfo di Souda anche perchè quasi tutto vietato alla navigazione costiera a causa di una base Nato. Al tramonto siamo nella borgata marina di Almirinda".
11° Giorno 21 giugno 2008 Almirinda-Rethimnon 18 miglia (33km) s.m.s. di Giacomo
"Rotta est verso Capo Drapanon. Dopo averlo doppiato il maestrale ci spinge e ci aiuta, ma dura poco perchè rinforza e ci da non pochi problemi. Ci fermiamo a Rethimnon dove approdiamo nell'antico e suggestivo porto veneziano."
Take a look at the phothos! Giacomo and Salvo finally managed to post some pictures of the journey. Go to post lower and you'll see!
10th Day on June 20, 2008 Platanias - Almirinda 24 miles (44km).Giacomo's s.m.s.
"Heading towards Hania and then northeast to overcome the Akrotiri peninsula. We enter into the cave in Cape Tripiti. We cut the Gulf of Souda also because almost of this is forbidden to coastal shipping due to a NATO base. At sunset we arrive in the sea village Almirinda."
11th Day on June 21, 2008 Almirinda-Rethimnon 18 miles (33km) Giacomo's s.m.s..
"Heading east toward Cape Drapanon. After then we are helped by the Mistral, but only for a short time becouse the wind increases and gives us many problems. We stop at Rethimnon where we overnight in the old and suggestive Venetian port."
Finalmente Giacomo e Salvo sono riusciti a postare alcune immagini del viaggio. Vai più al post più in basso e le vedrai!
10° Giorno 20 giugno 2008 Platanias - Almirinda 24 miglia (44km). s.m.s. di Giacomo
"Rotta verso Hania e poi nord est per superare la penisola Akrotiri. Entriamo nella grotta a Capo Tripiti. Tagliamo il golfo di Souda anche perchè quasi tutto vietato alla navigazione costiera a causa di una base Nato. Al tramonto siamo nella borgata marina di Almirinda".
11° Giorno 21 giugno 2008 Almirinda-Rethimnon 18 miglia (33km) s.m.s. di Giacomo
"Rotta est verso Capo Drapanon. Dopo averlo doppiato il maestrale ci spinge e ci aiuta, ma dura poco perchè rinforza e ci da non pochi problemi. Ci fermiamo a Rethimnon dove approdiamo nell'antico e suggestivo porto veneziano."
Take a look at the phothos! Giacomo and Salvo finally managed to post some pictures of the journey. Go to post lower and you'll see!
10th Day on June 20, 2008 Platanias - Almirinda 24 miles (44km).Giacomo's s.m.s.
"Heading towards Hania and then northeast to overcome the Akrotiri peninsula. We enter into the cave in Cape Tripiti. We cut the Gulf of Souda also because almost of this is forbidden to coastal shipping due to a NATO base. At sunset we arrive in the sea village Almirinda."
11th Day on June 21, 2008 Almirinda-Rethimnon 18 miles (33km) Giacomo's s.m.s..
"Heading east toward Cape Drapanon. After then we are helped by the Mistral, but only for a short time becouse the wind increases and gives us many problems. We stop at Rethimnon where we overnight in the old and suggestive Venetian port."
Immagini da Creta
Finalmente un attimo di calma per poter condividere con voi alcune immagini del nostro viaggio.
Ecco un anticipo della photogallery che sara' sul sito al nostro rientro.
Images from Crete
Finally a quiet moment where is possible show you some images of our trip.
Here is an anticipation of photogallery that will be on the website when we will be back.
Finalmente un attimo di calma per poter condividere con voi alcune immagini del nostro viaggio.
Ecco un anticipo della photogallery che sara' sul sito al nostro rientro.
Images from Crete
Finally a quiet moment where is possible show you some images of our trip.
Here is an anticipation of photogallery that will be on the website when we will be back.
9° Giorno 19 giugno 2008 Isola di Gramvousa- Platanias 28 miglia (km 52). s.m.s .di Giacomo.
"Lasciamo Gramvousa all'alba per avere il mare più calmo possibile e tagliare da Capo Vouxa a Capo Spanda. Navighiamo tra spettacolari scogliere a strapiombo sul mare. Entriamo con i kayak in diverse grotte lungo la costa. Facciamo sosta alle rovine di Diktyna e poi navigazione con mare a favore fino alla spiaggia di Platanias. La Costa nord è caotica è diversa dal selvaggio sud."
9th Day Island Gramvousa-Platanias 28 miles (52 km). Giacomo's s.m.s.
"We leave Gramvousa on sunshine to get the sea more calm as possible and cut off from Cape Vouxa to Cape Spanda. We paddle between spectacular cliffs overlooking the sea. We enter with the kayaks in various caves along the coast. We stop at the ruins of Diktyna and then we paddle with favourable sea until the beach of Platanias. The North Coast of Crete is chaotic and different from the wild south."
Non solo Kayak!
In bocca al lupo a Mauro!
Mauro Giaconia è stato selezionato dalla MANHATTAN ISLAND FOUNDATION per partecipare, insieme ad altri 24 atleti provenienti da tutte le parti del mondo, alla MANHATTAN ISLAND MARATHON SWIM, il più prestigioso evento internazionale di nuoto che si terrà il prossimo 5 Luglio a New York.
Il percorso, è tra i più emozionanti e suggestivi che si possano immaginare..consiste nella circumnavigazione dell'isola diManhattan, per un totale di 46 chilometri in un tempo massimo di 9h30', partendo da Battery Park, e nuotando tra l'Oceano e i fiumi di New York, passando affianco ai grattacieli e sotto i ponti più importanti della città.
In bocca al lupo da kayakextreme a Mauro per la sua impresa.
Not only Kayak! Good luck to Mauro!
Mauro Giaconia was selected by MANHATTAN ISLAND FOUNDATION to participate, with 24 other athletes from all over the world, at the MANHATTAN ISLAND MARATHON SWIM, the most prestigious international swimming event that will be held on 5th of July in New York. The route is among the most exciting and evocative that we can imagine .. it is the circumnavigatione of the island of Manhattan, for a total of 46 km in not more than 9:30 hours, starting from Battery Park, and swimming between Ocean and rivers in New York, passing beside the high-rise buildings and under the most important bridges of the city.
Good luck from kayakextreme to Mauro for his adventure!
In bocca al lupo a Mauro!
Mauro Giaconia è stato selezionato dalla MANHATTAN ISLAND FOUNDATION per partecipare, insieme ad altri 24 atleti provenienti da tutte le parti del mondo, alla MANHATTAN ISLAND MARATHON SWIM, il più prestigioso evento internazionale di nuoto che si terrà il prossimo 5 Luglio a New York.
Il percorso, è tra i più emozionanti e suggestivi che si possano immaginare..consiste nella circumnavigazione dell'isola diManhattan, per un totale di 46 chilometri in un tempo massimo di 9h30', partendo da Battery Park, e nuotando tra l'Oceano e i fiumi di New York, passando affianco ai grattacieli e sotto i ponti più importanti della città.
In bocca al lupo da kayakextreme a Mauro per la sua impresa.
Not only Kayak! Good luck to Mauro!
Mauro Giaconia was selected by MANHATTAN ISLAND FOUNDATION to participate, with 24 other athletes from all over the world, at the MANHATTAN ISLAND MARATHON SWIM, the most prestigious international swimming event that will be held on 5th of July in New York. The route is among the most exciting and evocative that we can imagine .. it is the circumnavigatione of the island of Manhattan, for a total of 46 km in not more than 9:30 hours, starting from Battery Park, and swimming between Ocean and rivers in New York, passing beside the high-rise buildings and under the most important bridges of the city.
Good luck from kayakextreme to Mauro for his adventure!
8° Giorno 18 giugno 2008 Capo Mavros-Isola di Gramvousa 18 miglia (km 34). sms di Giacomo.
"Navighiamo verso nord lungo la penisola di Gramvousa. Il vento contro ci rallenta. Ci fermiamo nell'Ormos Gramvousa, un incredibile porto naturale.Visitiamo la vicina spiaggia/laguna di Tigani. Facciamo campo nell'isolotto, da domani si comincia con la costa nord".
8th day Capo Mavros -Gramvousa Island 18 miles (34 km) Giacomo's s.m.s.
"We paddle north along the Gramvousa peninsula. The wind against us slows down our kayaks. We stop nell'Ormos Gramvousa, an incredible natural harbour. We visit the nearby Tigani beach / lagoon. We overnight on the little island, from tomorrow we start with the coast North. "
"Navighiamo verso nord lungo la penisola di Gramvousa. Il vento contro ci rallenta. Ci fermiamo nell'Ormos Gramvousa, un incredibile porto naturale.Visitiamo la vicina spiaggia/laguna di Tigani. Facciamo campo nell'isolotto, da domani si comincia con la costa nord".
8th day Capo Mavros -Gramvousa Island 18 miles (34 km) Giacomo's s.m.s.
"We paddle north along the Gramvousa peninsula. The wind against us slows down our kayaks. We stop nell'Ormos Gramvousa, an incredible natural harbour. We visit the nearby Tigani beach / lagoon. We overnight on the little island, from tomorrow we start with the coast North. "
7° Giorno 17 giugno 2008 Paleochora-Capo Mavros 15 miglia (km 28). sms di Giacomo.
"Solita sveglia prestissimo per evitare il vento che nel pomeriggio puntualmente rinforza. Dopo aver doppiato Capo Krios dirigiamo finalmente le prue dei kayaks verso Nord. Stop per il vento nella bellissima isola di Elafonisi, famosa per le sue spiaggie rosa. L'Isola è raggiungibile dalla terra a piedi bagnandosi solo le gambe. Solo nel tardo pomeriggio riusciamo da avanzare un pò."
7th day Paleochora- Cape Mavros 15 miles (km 28). Giacomo's sms
"As usual wake up very early in the morning to avoid the wind that in the afternoon punctually increase. We turn Cape Krios and we finally direct the kayaks to north. We stop becouse the wind in the beautiful island of Elafonisi, famous for its pink beaches. The Island is reachable from mainland only wetting legs. Only in the late afternoon we paddled a little more. "
6° Giorno 16 giugno 2008 Loutro-Paleochora 23 miglia (km 43).
Navigando con le tartarughe marine. sms di Giacomo.
Oggi sveglia alle 4,00 del mattino per essere in acqua sin dalle prime luci dell'alba ed approfittare del mare calmo. Pausa ad Agia Roumeli dove finiscono le gole di Samaria, paradiso dei Trekkisti.
Navighiamo per diverse miglia costeggiando altissime scogliere. Notevoli e numerose spiaggie raggiungibili solo dal mare, durante la navigazione avvistiamo anche le tartarughe marine.
Nel pomeriggio il solito vento ci blocca nel porto di Paleochora dove ci fermiamo a dormire ospiti dei pescatori locali."
"6th Day Loutro- Paleochora 23 miles (43 km).
Sailing with sea turtles. Giacomo's sms.
Today wake up at 4.00 am to be on the water from the first light of the day and take advantage of the good sea. Stop at Agia Roumeli at the end of the gorges of Samaria, a paradise for Trekkers.
We paddle for several miles along towering cliffs and numerous beaches reachable only by sea and we see even sea turtles. In the afternoon the wind hangs we in the port of Paleochora where we stop, guests of local fishermen, to spend the night ."
Navigando con le tartarughe marine. sms di Giacomo.
Oggi sveglia alle 4,00 del mattino per essere in acqua sin dalle prime luci dell'alba ed approfittare del mare calmo. Pausa ad Agia Roumeli dove finiscono le gole di Samaria, paradiso dei Trekkisti.
Navighiamo per diverse miglia costeggiando altissime scogliere. Notevoli e numerose spiaggie raggiungibili solo dal mare, durante la navigazione avvistiamo anche le tartarughe marine.
Nel pomeriggio il solito vento ci blocca nel porto di Paleochora dove ci fermiamo a dormire ospiti dei pescatori locali."
"6th Day Loutro- Paleochora 23 miles (43 km).
Sailing with sea turtles. Giacomo's sms.
Today wake up at 4.00 am to be on the water from the first light of the day and take advantage of the good sea. Stop at Agia Roumeli at the end of the gorges of Samaria, a paradise for Trekkers.
We paddle for several miles along towering cliffs and numerous beaches reachable only by sea and we see even sea turtles. In the afternoon the wind hangs we in the port of Paleochora where we stop, guests of local fishermen, to spend the night ."
5° giorno 15 giugno 2008 Capo Calogeros- Loutro 13 miglia (24km).
Partenza all'alba.
A causa del vento e delle termiche l'unica soluzione per fare strada è partire all'alba e pagaiare il più possibile prima che si alzi il vento.
Ieri Giacomo e Salvo hanno percorso 13 miglia (24 km) fino a Loutro, una borgata raggiungibile solo dal mare, il tempo è stato buono di mattina fino a Frangocastello, dove si trova una famosa fortezza a pochi metri dal mare, ma verso le 14,00 un vento fortissimo li ha costretti a fermarsi. Stavolta nemmeno al tramonto sono riusciti a ripartire.
5th day Capo Calogeros - Loutro 13 miles (km24)
Starting at sunshine.
Because of wind and heat the only solution to move forward is starting at sunshine and paddling as much as possible before the wind began to blow. Yesterday, Giacomo and Salvo paddled 13 miles (24 km) to Loutro, a village accessible only by sea, the weather was good in the morning until they reached Frangocastello, where a famous fortress stand up few metres from the sea, but around the 14,00 a very strong wind forced them to stop. This time even at sunset they were able to start over.
4° giorno 14 giugno 2008. Agios Pavlos - Capo Calogeros 18 miglia (33km)
Vento forte!......Si va avanti!
Giacomo e Salvo procedono con il periplo di Creta a dispetto del vento e delle termiche che, nella stessa giornata, trasformano il mare da calmo a molto mosso.
Sabato hanno pagaiato per 18 miglia da Agios Pavlos a Capo Calogeros, con sosta a Preveli, dove hanno risalito per un breve tratto il corso di un fiume pieno di palme. Nel pomeriggio sosta forzata Plakias a causa di una forte termica, che solo alle 19,00 si placa consentendo a Salvo e Giacomo di pagaiare quasi al buio ancora per 5 miglia.
4th day Agios Pavlos- Capo Calogeros 18 miles (33km)
Strong Wind!...... They go on!
Giacomo and Salvo are proceeding the periplus of Crete, despite the wind and thermics, able to transform in the same day the sea from calm to rough. On Saturday they paddled for 18 miles (33km) from Agios Pavlos to Cape Calogeros, with a stop at Preveli, where they went back for a short the course of a river full of palm trees. In the afternoon stop forced in Plakias because of a strong heat, which only at 19,00 calms allowed Salvo and Giacomo to paddle again for 5 miles in the dark.
Vento forte!......Si va avanti!
Giacomo e Salvo procedono con il periplo di Creta a dispetto del vento e delle termiche che, nella stessa giornata, trasformano il mare da calmo a molto mosso.
Sabato hanno pagaiato per 18 miglia da Agios Pavlos a Capo Calogeros, con sosta a Preveli, dove hanno risalito per un breve tratto il corso di un fiume pieno di palme. Nel pomeriggio sosta forzata Plakias a causa di una forte termica, che solo alle 19,00 si placa consentendo a Salvo e Giacomo di pagaiare quasi al buio ancora per 5 miglia.
4th day Agios Pavlos- Capo Calogeros 18 miles (33km)
Strong Wind!...... They go on!
Giacomo and Salvo are proceeding the periplus of Crete, despite the wind and thermics, able to transform in the same day the sea from calm to rough. On Saturday they paddled for 18 miles (33km) from Agios Pavlos to Cape Calogeros, with a stop at Preveli, where they went back for a short the course of a river full of palm trees. In the afternoon stop forced in Plakias because of a strong heat, which only at 19,00 calms allowed Salvo and Giacomo to paddle again for 5 miles in the dark.
3°giorno 13 giugno 2008. Lendas- Agios Pavlos 29 miglia (54km)
Si procede.
Finalmente il meteo è clemente e da la possibilità ai nostri kayakers di scivolare bene in acqua facendo percorrere loro 29 miglia (km54) piuttosto serenamente.
Oggi Giacomo e Salvatore hanno doppiato Capo Lithino, il punto più meridionale di Europa, facendo sosta a Matala, spiaggia famosa per le sue grotte a strapiombo sul mare.
Finally the weather is clement and leaves the possibility to our kayakers to slide well in water let them paddling peacefully for 29 miles (km54).
Today Giacomo and Salvatore have turned Cape Lithino, the southern point of Europe, making stops in Matala, beach famous for its caves overlooking the sea.
2° giorno 12 giugno 2008. Tsoutsouros- Lendas 20 miglia (38 km)
L'Isola dei venti
Giacomo e Salvo continuano il periplo di Creta, nonostante il forte vento contro.
Oggi hanno pagaiato per 20 miglia da Tsoutsouros a Lendas dove sono arrivati a tramonto inoltrato. Sapevamo che l'impresa non era facile, ma questo vento supera ogni previsione.
Second day Tsoutsouros- Lendas 20 miles (38km)
The Island of the winds
Giacomo and Salvatore continue the periplus of Crete, despite the strong wind against. Today they paddled for 20 miles from Tsoutsouros to Lendas where they arrived at sundown forwarded. We knew that the trip was not easy, but this wind exceeds every expectation.
L'Isola dei venti
Giacomo e Salvo continuano il periplo di Creta, nonostante il forte vento contro.
Oggi hanno pagaiato per 20 miglia da Tsoutsouros a Lendas dove sono arrivati a tramonto inoltrato. Sapevamo che l'impresa non era facile, ma questo vento supera ogni previsione.
Second day Tsoutsouros- Lendas 20 miles (38km)
The Island of the winds
Giacomo and Salvatore continue the periplus of Crete, despite the strong wind against. Today they paddled for 20 miles from Tsoutsouros to Lendas where they arrived at sundown forwarded. We knew that the trip was not easy, but this wind exceeds every expectation.
1° giorno 11 giugno 2008. Mirtos- Tsoutsouros 16 miglia
Il Maestrale non da tregua.
Giacomo e Salvo sono stati costretti dal maestrale a modificare il programma ed a cambiare il punto di partenza. Stamattina di buon ora sono partiti da Mirtos a Sud di Creta ed hanno percorso 16 miglia verso ovest fino a Tsoutsouros. Il forte vento li ha costretti a rallentare parecchio, ma per fortuna navigando fino a tarda sera, hanno rispettato l'itinerario programmato.
Le previsioni per domani sono più favorevoli.
First day Mirtos- Tsoutsouros 16 miles
Mistral not spring.
Giacomo e Salvo were forced by the mistral to modify their programs and to change the starting point. Early in the morning they strated paddling from Mirtos- south of Crete and having run 16 miles due west to Tsoutsouros. The strong wind forced them to slow down a lot, but fortunately paddling until late evening, they complied with the planned route.
The forecast for tomorrow are more favourable.
Prigionieri del Maestrale...
Si inizia in salita! Siamo bloccati a Mochlos, sulla costa Nord-Est dell'isola, da un mare impossibile da navigare. Ieri e oggi forza 6 e 7. Il meteo non ci dice nulla di buono anche per le prossime 48 ore. Il tratto previsto e' molto esposto e non offre ridossi.
Abbiamo quindi deciso di spostare il punto di partenza a Ierapetra, sul versante Sud-Est. La costa maggiormente protetta dovrebbe offrirci la possibilita' di navigare in sicurezza.
Abbiamo gia' potuto apprezzare l'ospitalita' dei cretesi grazie a Anastasia di Pachia Amos di e Yiorgos Petrakis dell'hotel taverna Sofia di Mochlos per il loro aiuto logistico.
Prisoners of "Maestrale" ...
It starts uphill! We are frozen in Mochlos, on the northeast coast of the island, because of sea impossible to navigate. Yesterday and today 6 and 7 sea state. The weather tells us nothing good even for the next 48 hours. The stretch expected and 'very exposed and does not offer shelter.
We decided to move the starting point to Ierapetra, on the South-East. The coast should offer more protected chances to navigate safely. We have already 'been able to appreciate the hospitality' of Crete islanders; thanks to Anastasia from Pachia Amos e Yiorgos Petrakis from the Hotel "Tavern Sofia" of Mochlos for their logistical support
Si inizia in salita! Siamo bloccati a Mochlos, sulla costa Nord-Est dell'isola, da un mare impossibile da navigare. Ieri e oggi forza 6 e 7. Il meteo non ci dice nulla di buono anche per le prossime 48 ore. Il tratto previsto e' molto esposto e non offre ridossi.
Abbiamo quindi deciso di spostare il punto di partenza a Ierapetra, sul versante Sud-Est. La costa maggiormente protetta dovrebbe offrirci la possibilita' di navigare in sicurezza.
Abbiamo gia' potuto apprezzare l'ospitalita' dei cretesi grazie a Anastasia di Pachia Amos di e Yiorgos Petrakis dell'hotel taverna Sofia di Mochlos per il loro aiuto logistico.
Prisoners of "Maestrale" ...
It starts uphill! We are frozen in Mochlos, on the northeast coast of the island, because of sea impossible to navigate. Yesterday and today 6 and 7 sea state. The weather tells us nothing good even for the next 48 hours. The stretch expected and 'very exposed and does not offer shelter.
We decided to move the starting point to Ierapetra, on the South-East. The coast should offer more protected chances to navigate safely. We have already 'been able to appreciate the hospitality' of Crete islanders; thanks to Anastasia from Pachia Amos e Yiorgos Petrakis from the Hotel "Tavern Sofia" of Mochlos for their logistical support
Si parte!
Giacomo e Salvo raggiungeranno Creta stanotte e domattina di buon ora i kayaks saranno in acqua pronti per percorrere la prima tappa.
Starting!
Giacomo e Salvo raggiungeranno Creta stanotte e domattina di buon ora i kayaks saranno in acqua pronti per percorrere la prima tappa.
Le previsioni del tempo sono buone, anche se già martedì è previsto un leggero peggioramento.
Seguite il blog perchè da domani potrò darvi informazioni sul percorso, il punto gps e le condizioni meteo.
A domani!
Starting!
Giacomo and Salvo will reach Crete tonight and tomorrow very early in the morning they will put kayaks into the water ready to take the first step. The weather is good, even if Tuesday is already expected a slight worsening. Follow the blog, because tomorrow I can give you information about the course, the point gps and weather conditions.
Follow me!
Finalmente Creta!
Completati gli ultimi preparativi, revisionata l'attrezzatura, verificato il carico, ora i kayak sono pronti per la partenza.
Venerdì sera Giacomo e Salvo si imbarcheranno per Napoli per poi procedere fino a Brindisi, Patrasso, Atene e finalmente ......Creta!
La partenza vera e propria è prevista per l'inizio della prossima settimana...
Mi raccomando...seguite il blog, vi terrò sempre aggiornati!
Valentina
Finally Crete!
Having completed the final preparations, overhauled equipment, checked the cargo, now the kayaks are ready for departure. On Friday evening, Giacomo and Salvo will take the ferry to Naples and then to Brindisi, Patras, Athens and finally ...... Crete!
The real departure is scheduled for early next week ...
I recommend ... follow the blogs, there will always updated!
Valentina
Navigazione in senso orario
Siamo ormai a pochi giorni dalla partenza per Creta.
Nella circumnavigazione di un'isola valutare il senso verso cui andare è di fondamentale importanza. Studiare venti, correnti, ridossi e altro che può ostacolare o facilitare la sicurezza e la realizzazione di un viaggio del genere.
Quella riportata sotto è una interessante mappa dei venti del Mar Egeo in cui si spiega il perchè di questa scelta (se vuoi ingrandirla clicca sopra)
I venti sono la principale preoccupazione poichè, soprattutto nel periodo estivo, raggiungono una forte intensità. Soprattutto il Meltemi, temutissimo dai naviganti e soprattutto dai velisti.
Il programma prevede di mettere i kayak in acqua nella parte Nord-Ovest dell'isola, quindi navigare verso Est, leggermente a favore rispetto ai venti dominanti, per poi essere ridossati quando navigheremo nel versante meridionale.
Tutto questo sempre sperando in una benedizione dai "piani alti", Poseidone compreso...
Navigation clockwise
We are now a few days before leaving for Crete.
In a circumnavigation around an island to assess the direction where to go is crucial. Studying winds, currents, shelter and other things that can impede or facilitate the security and the realization of a trip of this kind.
This above is an interesting map of the winds in the Aegean Sea which explains why we made this choice (if you want to enlarge it click above).
The winds are the main concern because, especially in summer, reaching a high intensity. Above all, the Meltemi, feared by seamen and especially by sailors.
The plan is to put the kayaks in the water at the north-west of the island, then paddle eastward, slightly in favour compared with the prevailing winds, and then, when in the southern side, paddle protected by the coast against northern winds.
All this always hoping for a blessing from the "high floors", Poseidon included...
A proposito di Creta...
La più grande e meridionale delle isole greche, è caratterizzata da un paesaggio molto vario e da una grande ricchezza di tesori archeologici. Culla della civiltà minoica, ne conserva ancora i resti raccolti nel palazzo di Minosse a Knossos. L'isola affascina il visitatore con la sua ricca eredità storica e la sua originale civiltà popolare, sviluppatasi in modo indipendente dal resto della Grecia. Inoltre le sue bellezze naturali la rendono un'isola di unica e incantevole bellezza...
Ed ora qualche dato sull'isola e sul viaggio di kayakextreme:
La più grande e meridionale delle isole greche, è caratterizzata da un paesaggio molto vario e da una grande ricchezza di tesori archeologici. Culla della civiltà minoica, ne conserva ancora i resti raccolti nel palazzo di Minosse a Knossos. L'isola affascina il visitatore con la sua ricca eredità storica e la sua originale civiltà popolare, sviluppatasi in modo indipendente dal resto della Grecia. Inoltre le sue bellezze naturali la rendono un'isola di unica e incantevole bellezza...
Ed ora qualche dato sull'isola e sul viaggio di kayakextreme:
- Superficie: 8.261 km2 (5° isola del Mediterraneo per grandezza dopo Sicilia, Sardegna, Cipro e Corsica)
- Abitanti: 625.000 (densità 75/km2)
- lunghezza della costa: circa 750 km (oltre 400 miglia) 3° isola del Meditteraneo per lunghezza della costa ! (superata solo da Sicilia e Sardegna)
- giorni di navigazione previsti: 17/20 (sperando nel buon Poseidone...)
- percorrenza giornaliera prevista: 20/25 miglia (37/45 km)
- carico per ogni kayak: 50 kg (escluso acqua)
- peso a secco di un kayak: 23 kg circa
- calorie consumate in media al giorno: 5.500 (basato su peso corporeo di kg 87)
- consumo liquidi giornaliero: 6/8 litri
About Crete ...
The largest and most of southern Greek islands, is characterized by a varied landscape and a great wealth of archeological treasures. Cradle of civilization Minoan, it still remains collected in the Palace of Minos at Knossos. The island fascinates visitors with its rich historical heritage and its original civilization popular in developed independently from the rest of Greece. Its natural beauty make it an island of unique and enchanting beauty ...
And now some data on the island and on the kayakextreme trip:
- Area: 8,261 km2 (5° Mediterranean island largest after Sicily, Sardinia, Cyprus and Corsica)
- Population: 625,000 (density 75/km2)
- Length of the coast: about 750 km (over 400 miles) 3° island of Mediterranean Sea by length of the coast! (exceeded only by Sicily and Sardinia)
- Days of navigation expected: 17/20 (hopefully in a good Poseidon ...)
- Distance paddled daily: 20/25 miles (37/45 km)
- Load for each kayak: 50 kg (except water)
- Dry weight of one kayak: 23 kg
- Calories consumed on average per day: 5,500 (based on 87 kg body weight)
- Liquids daily consumption: 6/8 litres
Allenamenti per Creta
È arrivato il periodo in cui allungare gli allenamenti in mare.
Da Mondello in direzione Ovest verso Punta Raisi, dopo aver navigato per oltre 12 miglia abbiamo raggiunto Torre dell'Orsa, vicino Punta Raisi.
Pausa a pochi metri di distanza, davanti ad un'altra splendida torre saracena, Torre Pozzillo, e quindi il rientro. A fine giornata le miglia percorse erano 25 (45 km circa). I kayak, pur non essendo quelli che useremo per il viaggio, erano stati caricati parzialmente per simulare una pagaiata più pesante. Al ritorno il rinforzo del grecale ha "completato" la giornata...
Training for Crete
It is time to increase length of training at sea. From Mondello towards West, to Punta Raisi. After having paddled for more than 12 miles, we reached Torre dell'Orsa near Punta Raisi. Pause a few metres away, in front of another splendid Saracen tower, Torre Pozzillo, and then return. At the end of the day nautical miles travelled were 25 (45 km).
The kayaks, although not those that we will use for the trip, were partially loaded to simulate an heavier paddling. In returning reinforcement of North-East wind has "completed" the day ...
Giacomo Della Gatta and Salvatore Bartoli
Torre Pozzillo
In front of Capo Gallo
È arrivato il periodo in cui allungare gli allenamenti in mare.
Da Mondello in direzione Ovest verso Punta Raisi, dopo aver navigato per oltre 12 miglia abbiamo raggiunto Torre dell'Orsa, vicino Punta Raisi.
Pausa a pochi metri di distanza, davanti ad un'altra splendida torre saracena, Torre Pozzillo, e quindi il rientro. A fine giornata le miglia percorse erano 25 (45 km circa). I kayak, pur non essendo quelli che useremo per il viaggio, erano stati caricati parzialmente per simulare una pagaiata più pesante. Al ritorno il rinforzo del grecale ha "completato" la giornata...
Training for Crete
It is time to increase length of training at sea. From Mondello towards West, to Punta Raisi. After having paddled for more than 12 miles, we reached Torre dell'Orsa near Punta Raisi. Pause a few metres away, in front of another splendid Saracen tower, Torre Pozzillo, and then return. At the end of the day nautical miles travelled were 25 (45 km).
The kayaks, although not those that we will use for the trip, were partially loaded to simulate an heavier paddling. In returning reinforcement of North-East wind has "completed" the day ...
Giacomo Della Gatta and Salvatore Bartoli
Torre Pozzillo
In front of Capo Gallo
Iscriviti a:
Post (Atom)